邮政银行混乱:德意志银行为客户服务问题拨备了 2500 万欧元。
詹姆斯·冯·莫尔特克在电话新闻发布会上的一句话,让人刮目相看:德意志银行首席财务官在被问及时透露,该机构已为邮政银行品牌的客户服务混乱拨出了一项拨备:2500万欧元。然而,这一规定绝不是为了补偿受骗的客户。相反,它的建立是因为与未按时偿还贷款的客户失去了联系。据了解,被扣押的邮政银行客户花了几个月的时间才再次访问他们被释放的账户。同样,由于德意志银行子公司 DSL 无法提供必要的证明,一些房屋销售失败。但那...

邮政银行混乱:德意志银行为客户服务问题拨备了 2500 万欧元。
Eine Bemerkung von James von Moltke in der telefonischen Pressekonferenz ließ aufhorchen: Der Finanzchef der Deutschen Bank ließ auf Nachfrage wissen, dass das Institut für das Kundenservice-Chaos bei der Marke Postbank eine Rückstellung gebildet hat: 25 Millionen Euro. Diese Rückstellung dient aber mitnichten dazu, düpierte Kunden zu entschädigen. Sie wurde vielmehr aufgebaut, weil der Kontakt zu Kunden abgebrochen war, die ihre Kredite nicht rechtzeitig bedient haben.
Dass es Monate dauerte, bis gepfändete Postbank-Kunden wieder Zugriff auf ihre freigegebenen Konten hatten, war bekannt. Ebenso, dass mancher Hausverkauf platzte, weil die Deutsche-Bank-Tochtergesellschaft DSL nicht die notwendigen Bescheinigungen beibringen konnte.
Dass aber die Postbank selbst auch ihre Forderungen an Kunden nicht zeitnah durchsetzen konnte, wirft ein neues erhellendes Schlaglicht auf das Chaos, das bei der Postbank herrschte.
Nur, die Bank und das Management um Vorstandschef Christian Sewing werden einigermaßen ungeschoren davonkommen. Pauschale Forderungen nach Schadenersatz werden rundheraus abgelehnt, jeder Einzelfall solle geprüft werden – das kann dauern. Eine Welle von Prozessen sieht das Institut nicht auf sich zukommen. Einer Kundin, deren Konto unrechtmäßig gepfändet wurde und die wochenlang auf die Freigabe wartete, wurden 50 Euro zugesagt. Das Geld hat sie nie gesehen, stattdessen eine E-Mail enthalten, in der ihr beschieden wurde, es bestehe kein Rechtsanspruch.
Die Deutsche Bank kann sich dieses Verhalten durchaus leisten. Denn die Kunden haben mit den Füßen abgestimmt. Statt ihre Gelder abzuziehen, was nachvollziehbar gewesen wäre, floss dem Privatkundengeschäft – also auch der Postbank – frisches Geld in Milliardenhöhe zu, ließ Sewing die Öffentlichkeit wissen. Das zählt in diesem Geschäft – mehr eben nicht.
Dass es Monate dauerte, bis gepfändete Postbank-Kunden wieder Zugriff auf ihre freigegebenen Konten hatten, war bekannt. Ebenso, dass mancher Hausverkauf platzte, weil die Deutsche-Bank-Tochtergesellschaft DSL nicht die notwendigen Bescheinigungen beibringen konnte.
Dass aber die Postbank selbst auch ihre Forderungen an Kunden nicht zeitnah durchsetzen konnte, wirft ein neues erhellendes Schlaglicht auf das Chaos, das bei der Postbank herrschte.
Nur, die Bank und das Management um Vorstandschef Christian Sewing werden einigermaßen ungeschoren davonkommen. Pauschale Forderungen nach Schadenersatz werden rundheraus abgelehnt, jeder Einzelfall solle geprüft werden – das kann dauern. Eine Welle von Prozessen sieht das Institut nicht auf sich zukommen. Einer Kundin, deren Konto unrechtmäßig gepfändet wurde und die wochenlang auf die Freigabe wartete, wurden 50 Euro zugesagt. Das Geld hat sie nie gesehen, stattdessen eine E-Mail enthalten, in der ihr beschieden wurde, es bestehe kein Rechtsanspruch.
Die Deutsche Bank kann sich dieses Verhalten durchaus leisten. Denn die Kunden haben mit den Füßen abgestimmt. Statt ihre Gelder abzuziehen, was nachvollziehbar gewesen wäre, floss dem Privatkundengeschäft – also auch der Postbank – frisches Geld in Milliardenhöhe zu, ließ Sewing die Öffentlichkeit wissen. Das zählt in diesem Geschäft – mehr eben nicht.
潜在影响
由于邮政银行的客户服务混乱,客户有可能失去对银行的信任并提取资金。 2500万欧元准备金的设立表明该银行已经预计到其业务可能受到的影响。
被扣押账户的延迟释放和房屋销售证书的缺失可能会导致客户失去对邮政银行作为可靠金融服务提供商的信任。
拒绝一揽子索赔并审查每个个案可能会导致漫长的赔偿过程,这可能会进一步影响客户的信心。
尽管客户服务混乱,但客户仍将钱存入邮政银行,这一事实表明该银行仍然享有客户的信任,并且可能拥有强大的市场地位。
市场影响
由于客户转向提供更好客户服务的其他金融机构,邮政银行的客户服务混乱可能会导致市场份额流失。
如果德意志银行无法及时履行对客户的义务,可能会对该机构的形象和声誉产生负面影响。
设立 2500 万欧元准备金可能会导致德意志银行遭受财务损失。
尽管出现混乱,但数十亿欧元的新鲜资金流入邮政银行的零售银行业务,这一事实表明该银行可能仍然对新客户和投资者有吸引力。
Quelle: Gemäß einem Bericht von www.faz.net
阅读 www.faz.net 上的源文章