现在是买入中国股票的最佳时机吗?金融专家 Daniel Saurenz 的分析和建议。

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

据www.capital.de报道,中国股市近期遭受重大损失。蓝筹股指数1月份下跌约6%,创业板指数跌至十年来最低水平。究其原因,在于中国当前面临投资外流、美国企业供给依赖减少、通货紧缩等诸多挑战。美国的半导体供应禁令让情况变得更加糟糕,尤其是在科技领域。这一发展有利于美国科技巨头,而中国则别无选择地失去了生产基地的声誉。中国经济还受到通货紧缩趋势和房地产行业疲软的影响。之前的…

Wie www.capital.de berichtet, haben chinesische Aktien zuletzt deutliche Verluste hinnehmen müssen. Der Blue-Chip-Index fiel im Januar um rund sechs Prozent, während der „ChiNext“ auf den tiefsten Stand seit zehn Jahren gefallen ist. Die Gründe hierfür liegen in verschiedenen Herausforderungen, mit denen China derzeit konfrontiert ist, darunter Abflüsse von Investitionen, reduzierte Lieferabhängigkeiten amerikanischer Unternehmen und die Deflationsspirale im Land. Die USA verschärfen die Situation zusätzlich, vor allem im Technologiesektor mit Lieferverboten für Halbleiter. Diese Entwicklung kommt amerikanischen Tech-Giganten zugute, während China seinen Nimbus als alternativloser Produktionsstandort einbüßt. Die chinesische Wirtschaft leidet zudem unter deflationären Tendenzen und einem schwachen Immobiliensektor. Die bisherigen …
据www.capital.de报道,中国股市近期遭受重大损失。蓝筹股指数1月份下跌约6%,创业板指数跌至十年来最低水平。究其原因,在于中国当前面临投资外流、美国企业供给依赖减少、通货紧缩等诸多挑战。美国的半导体供应禁令让情况变得更加糟糕,尤其是在科技领域。这一发展有利于美国科技巨头,而中国则别无选择地失去了生产基地的声誉。中国经济还受到通货紧缩趋势和房地产行业疲软的影响。之前的…

现在是买入中国股票的最佳时机吗?金融专家 Daniel Saurenz 的分析和建议。

据www.capital.de报道,中国股市近期遭受重大损失。蓝筹股指数1月份下跌约6%,创业板指数跌至十年来最低水平。究其原因,在于中国当前面临投资外流、美国企业供给依赖减少、通货紧缩等诸多挑战。

美国的半导体供应禁令让情况变得更加糟糕,尤其是在科技领域。这一发展有利于美国科技巨头,而中国则别无选择地失去了生产基地的声誉。中国经济还受到通货紧缩趋势和房地产行业疲软的影响。迄今为止,政府的稳定措施只是昙花一现,预计北京将加大力度。

尽管出现了这些负面的事态发展,一些分析师仍看到了勇敢的新来者的机会,因为中国股市的价格已经消化了许多负面因素。然而,建议将风险分散到几只个股上,并集中于大型、成熟的公司。微博、阿里巴巴、网易和腾讯等科技股以及旅游行业的公司被认为是有前途的投资理念。

据资本网报道,目前中国股市为冒险投资者提供了机会,他们因损失惨重而希望获得良好的入场机会。然而,分析师建议广泛的投资组合多元化,并选择成熟的大型公司作为中国股票的潜在投资。

请阅读 www.capital.de 上的源文章

到文章